作画についての重要部分 Jon Favreau: And so, even though it's the most technological film I've ever done, it's also the most ... there's the most human artistry in it, because the computer doesn't make it look like this. The computer gives you tools to make it look like this, but it requires classically trained artists who understand light and shadow, who understand the movement of animals. Everything here is keyframe. There's no photography here. So anything, every blade of grass, every leaf on a tree, every mountain structure, every environment, and every movement is presented by artists. これまで私が制作した中でもっともテクノロジカルな映画ですが、そこには最も人間的な芸術性があります。このような映像を作り出すのはコンピューターではありません。コンピューターはこのような映像を作るツールを与えますが、伝統的な訓練を受け、光や影、動物の動きを理解するアーティストが必要です。一枚一枚が手描きです。撮影はありません。ですから全てが、草の葉の一枚一枚、木の葉の一枚一枚、あらゆる山、あらゆる環境、あらゆる動きが、アーティストによって描かれているのです。
作品のメッセージについての重要部分 Jon Favreau: Simba when he's little thinks, when I get to be king, I can do whatever I want. And he says, "No, no, no ... none of this belongs to you. It's our job to protect it." And I think that that's a wonderful message for every generation. シンバは小さい頃、こう考えていました。王になったら何でもやりたいことができると。ムファサは言います。「そうじゃない、ここにあるもの(土地や自然)は君のものではない。それを守ることが私たちの仕事だ」と。あらゆる世代にとって、すばらしいメッセージだと思います。
Kazuo: What's it like taking that technology to places it's never been before? これまでにないテクノロジーを使うというのは、どのような感じでしたか?
Jon Favreau: I love the challenge. It's like a big puzzle. And I finally understood what the technology could do and it was a lot of new tech coming out like gaming technology, VR for consumers that you could ... that anybody could buy, that we could program for and create a way to make a digital film that feels live-action using VR game engine tech. 私はチャレンジが好きです。巨大なパズルみたいじゃないですか。 私はテクノロジーに何が可能であるか理解しました。ゲーム業界には今、誰もが買えるコンシューマー向けVRなど、多くの新技術が出始めています。VRゲームエンジン技術を用いて、実写のようなCG映画をプログラミングし、制作する方法を生み出せるのです。
And so we built our own game, essentially, for this. We built a multiplayer VR filmmaking game so that we could bring a live-action film crew into the animated world, and set cameras, and have all the imperfections that live-action filmmaking would have that you don't get in an animated film. 私たちは、自分たち専用のマルチプレイヤー(多人数対応)VR映画制作ゲームを作ったようなものです。そうして実写の映画クルーをアニメの世界にもたらし、カメラを設置することができたのです。実写の映画制作にはつきものだけど、アニメ映画にはないような不完全性をもたらすことができたのです。
Limiting the performances of the animals to what you'd see naturally, limiting the light of the skies, but then allowing the human hand to come in. And so if you came to our set, you would've seen everybody wearing VR goggles or looking at monitors, operating cameras. 動物の動きを自然にある動きに制限し、空の光も制限しながら、そこに人間の手が加わる。私たちの撮影セットを訪れたとしたら、皆がVRゴーグルをつけ、モニターを眺め、カメラを操作しているのを見ることができたはずです。
Kazuo: Could you put that into context for us, the visual technology part of it in terms of the entire production? It's more than just technology, isn't it? 映画に使われた映像技術はどんなものでしたか?
Jon Favreau: I think technology is a tool. And so what we wanted to do ... often technology will disrupt a culture whether it's an industry, or the way we interact. And technology seems to be growing exponentially as I'm in my adulthood, whether it's social media or visual technology. The trick here is not to let the technology outpace our humanity. テクノロジーはツールだと思っています。産業であれ、交流の方法であれ、テクノロジーはよく文化を混乱させます。私が大人になってから、テクノロジーは加速度的に成長しているように思えます。ソーシャルメディアであれ、映像技術であれ。注意しなくてはいけないのは、技術が私たちの人間性をしのぐことがないようにすることです。
That's the irony here, is that we'd focused on the technology, but in fact, it's a handmade film. Every frame is hand-painted. We used technological tools, but it's the same thing as if it were a mosaic and people were painting each tile. ここで皮肉となるのは、私たちは技術を重視したわけですが、これは手製の映画であるということです。フレームは全て手描きです。テクノロジーのツールを使っていますが、モザイク画のタイルを一枚一枚塗るのと同じことです。
And so, even though it's the most technological film I've ever done, it's also the most ... there's the most human artistry in it, because the computer doesn't make it look like this. The computer gives you tools to make it look like this, but it requires classically trained artists who understand light and shadow, who understand the movement of animals. Everything here is keyframe. There's no photography here. So anything, every blade of grass, every leaf on a tree, every mountain structure, every environment, and every movement is presented by artists. これまで私が制作した中でもっともテクノロジカルな映画ですが、そこには最も人間的な芸術性があります。このような映像を作り出すのはコンピューターではありません。コンピューターはこのような映像を作るツールを与えますが、伝統的な訓練を受け、光や影、動物の動きを理解するアーティストが必要です。一枚一枚が手描きです。撮影はありません。ですから全てが、草の葉の一枚一枚、木の葉の一枚一枚、あらゆる山、あらゆる環境、あらゆる動きが、アーティストによって描かれているのです。
Much like in the tradition ... Japanese like the Zen rock garden, the real beauty of it is it looks like nature just put it there, but in fact if you watch people do it, they put so much work into making it look effortless, and then they cover their tracks. So it looks like it's untouched by human hands. And that's definitely an aesthetic that we embraced. 日本古来の禅庭のように、その美学は、自然がまるでそこに置かれたような姿をしていることです。しかし、それを実際に人が作る様子を見ると、手が込んでいないように見せるために大変な努力をしているのです。努力の痕跡を消し去り、まるで人間の手が介入していないかのように見せるのです。それこそが、私たちの標ぼうする美学です。
「サークル・オブ・ライフ」(生命はめぐっていく)という映画のテーマについて
Jon Favreau: I think if you look to nature you see cycles of life. And as a father, you definitely feel it when you have children — that you are not the most important thing in the world. 自然に目を向けると生命の周期が見えます。父親として、子供ができれば、自分が世界で一番重要な存在ではないと感じることになります。
And as you get older and older, you realize that you're a small thing. And I love when Mufasa says in here ... because Simba when he's little thinks, when I get to be king, I can do whatever I want. And he says, "No, no, no ... none of this belongs to you. It's our job to protect it." And I think that that's a wonderful message for every generation. 年をとればとるほど、自分が取るに足らない存在であることに気付きます。私は、作品の中でムファサがあることを言うシーンが好きなんです。シンバは小さい頃、こう考えていました。王になったら何でもやりたいことができると。ムファサは言います。「そうじゃない、ここにあるもの(土地や自然)は君のものではない。それを守ることが私たちの仕事だ」と。あらゆる世代にとって、すばらしいメッセージだと思います。